Plugin-Seite
http://www.deliciousdays.com/cforms-plugin
Download der Sprachdatei cforms-de_DE.mo
Die Datei kann über mein experimentelles Übersetzungsportal bezogen werden:
http://www.i18n-project.org/project/cforms
Diese Plattform benötigt ein Update. Kommerzielle Projekte haben aber natürlich Vorrang. Ich werde voraussichtlich im April zeitlich dazu kommen.
Installation
Wenn du die WordPress-Deutschland-Version verwendest, kopiere die mo-Datei einfach in dein plugins-Verzeichnis. Und fertig.
Support/Hilfe
Leider kann ich aufgrund von Zeitmangel kein Support geben.
Fehlerhafte Übersetzung?
Sorry, bin keine Tippse. Bin Programmierer. Wenn du Verbesserungsvorschläge hast, dann nehme ich diese gerne entgegen.
Bei mir erscheint alles weiterhin auf Englisch. Ich benutzt gerade eine Xampp unter Windows XP und habe heute das Plugin runtergeladen.
Wenn das gesamte Wordpress-System in englischer Sprache ausgegeben wird, so ist dies auf eine Fehlkonfiguration von Wordpress zurückzuführen. Bitte benutze die deutsche Wordpress-Version wie im Artikel beschrieben.
Sollte sich das Problem nur auf cforms beschränken, so kann es sein, dass die cforms-de_DE.mo vielleicht nicht direkt im wp-content/plugins-Ordner abgelegt worden ist.
Grüße, Sven
Nein. Ich habe ein deutsches WP. Cforms erklärt sich auf englisch. Das einzige, was deutsch ist, sind die vordefinierten Meldungen für die Dialoge.
Es könnte sein, dass ein Versionskonflikt vorliegt. Die aktuelle mo-Datei ist für die Version 6.0 vorgesehen. Da der Autor bei jedem Release eine große Anzahl der String ändert, können die Strings nicht mehr übersetzt werden. Ein Abgleich der cforms-Version und Übersetzungsdatei könnte das Problem vielleicht lösen.
ich habe das gleiche Problem wie oben beschrieben, deutsches WP, 7.2 cforms, irgend einen Tipp parat? Danke für die Hilfe!
Diesmal lag’s an einem anderen Fehler: Die mo-Datei wurde nicht richtig vom System erstellt. Den Bug habe ich nun behoben. Jetzt sollte es funktionieren.
Hi,
erstmal vielen Dank für die Übersetzung von CForms II!
Bei der Plugin Version 7.51 kann ich ein merkwürdiges Phänomen beobachten: Sobald die deutsche Sprachdatei für CForms II benutzt wird, ist das Backend-Menu von CForms II fast nicht mehr zu benutzen. Da reagieren Checkboxen und Eingabefelder wie Links, das Layout ist merkwürdig zerrissen. Ohne deutsche Sprachdatei ist alles wunderbar.
Ich vermute: Irgendwo ist da in der Sprachdatei ein Fehler, vielleicht ein Tag das nicht geschlossen wird oder sowas.
Beste Grüße, Michael
Vielen Dank für den Bug-Report. Habe den Fehler behoben. Leider war die PHP-PO/MO-Parser-Klasse schrott.
Hallo,
leider bekomme ich es auch nicht hin. Ich habe die Datei wie angegeben in den wp-content/plugins Ordner kopiert. Leider bleibt alles in Englisch.
Kann es sein das es daran liegt das ich cforms 2 8.5.1 installiert und von hier die 8.4.1 Datei genommen habe? Oder muß ich noch etwas anderes beachten.
P.S: Ich nutze FF3.
Mit dem Browser hat dies nichts zu tun. Bitte überprüft die Dateirechte der Übersetzungsdatei, da diese von Wordpress eingelesen werden muss.
Oder es funktioniert und es sind einfach nur nicht alle Texte übersetzt worden. Ich persönlich komme wegen den häufigen Releases nicht mehr dazu, die Übersetzungsdateien auf dem Laufenden zu halten.
Hallo,
ich würde gern einige Textpassagen der übersetzten Version verändern. Da ich englisch aber allenfalls erraten kann, benötige ich als Grundlage die Pot-Datei, um sie im Poedit zu verändern.
kann ich diese hier erhalten?
Eine aktuelle pot-Datei liegt dem zip-Paket bei.
Vielen Dank für die Reaktion,
>Eine aktuelle pot-Datei liegt dem zip-Paket bei
wenn die vom Plugin gemeint ist, ja, die habe ich und gucke wie die Kuh vorm Tor – denn: ich kann überhaupt kein englisch ( hatte auf der falschen Seite Schule)
wenn es eine andere ist – hab ich nicht gefunden (?)
Aso, jetzt weiß ich was du meinst. Du willst die po Datei und nicht die pot. Die pot-Datei (t = Template) beinhaltet nur die englischen Texte. Die po die übersetzten. Diese wird über mein Übersetzungsportal jedoch automatisch erzeugt und direkt in eine mo-Datei umgewandelt. Wenn du willst kannst du dich dort anmelden und deine eigene Übersetzung erzeugen. Google-Translation hilft dir dort beim Übersetzen. Aber Englisch-Kenntnisse und die LEO-Übersetzungsplattform sind auf jeden Fall nützlich.
ah jetzt ja – nu das ist Pech
dann kann ich ja auch die pot-Datei mit dem Poedit verwenden um eine eigene Übersetzung zu basteln – holla, das wird haarig
(ich weiß aus Erfahrung was Google-Translation, Abacho und weitere aus Texten so lustiges zusammenbyten können…)
Hallo Sven,
genau so ein Plugin habe ich gesucht! super vielen Dank
Grüße
Joachim
Hallo Sven, vielen Dank für das Plugin. Gibt es davon auch eine erweiterte Version?
Hallo Marcus,
ich habe das Plugin nicht geschrieben, sondern mich nur mit der Übersetzung beschäftigt. Was meinst du mit “erweitert”?
Hallo Sven,
hinter den Pflicht-Formularfelder wird “required” statt “erforderlich” angezeigt, wenn man das Formular online anzeigt.
Wo kann man das das ändern? Die deutsche Sprachdatei wurde natürlich vorher installiert.
Danke und Grüße
Mark
Hallo, es liegt wahrscheinlich daran, dass durch die häufige Aktualisierung des Plugins die Übersetzungsdatei nicht mehr komplett zu den Texten passt. Da dies immer viel Arbeit ist, komme ich mit dem Übersetzen nicht nach.
Hallo,
eine Frage sei mir erlaubt.
Warum muß ich die mo Dateien in meinen Pluin Ordner laden und kann sie nicht in einen unterordner des Plugins selbst laden?
Dort könnte sie dann das Plugin Localication finden und eine po und mo Datei erstellen.
Würde mich über eine Antwort freuen.
Gruß aus dem Norden von
Thomas
Das hängt mit der Programmierweise des Plugins zusammen. Man könnte dies auch anders lösen. Ist aber Sache des Plugin-Autors.